10 Book(s) Related to married at first sight amelia doctor

เสี่ยเถื่อน(crazy doctor)

เสี่ยเถื่อน(crazy doctor)

22.7k การดู · กำลังอัปเดต · Tiwa ทิวา
ถ้าคุณเคยรักใครสักคน แล้วเกิดผิดหวังกับคนคนนั้น
ผมก็หวังว่าคุณจะเข้าใจในตัวผม
หัวใจของผมมันมีให้เธอเพียงคนเดียว ผมทำทุกอย่างเพื่อเธอ
แต่อยู่ ๆ เธอก็มาทิ้งผมไปอย่างไม่ไยดี ทิ้งไปแบบไม่หวนกลับ เธอไม่แคร์ผมที่ทั้งรัก ทั้งห่วงเธอมาโดยตลอด เธอใจร้ายกล้าทิ้งผมที่สัญญากันดิบดีว่าจะไม่ปล่อยมือ
เพราะเธอ เธอทำให้ผมเกลียดเธอ ผมเกลียดทุกอย่างที่เป็นเธอ
และผมเลือกจะทิ้งทุกอย่างเพราะ ‘สิ้นหวัง’
แต่แล้วป๊าผมก็บัญชาคำสั่งให้ผมกลับไปทำทุกอย่างตามคำสั่งท่าน
ป๊าที่ผมขัดอะไรไม่ได้สักอย่าง ถ้าหากท่านได้ออกคำสั่ง ผมนั้นต้องทำตาม
MY DOCTOR | พี่หมอของหนู

MY DOCTOR | พี่หมอของหนู

2.8k การดู · กำลังอัปเดต · TheLittleDevil
กว่าจะทำให้เขาสนใจฉันมันไม่ง่ายเลย กว่าฉันจะเป็นที่สนใจฉันต้องใช้ความพยาบามอย่างหนัก และหลังจากนี้เขาจะต้องมองมาที่ฉัน แค่ คน เดียว!
My Doctor เข็มหมอศรัณย์ มันดุ

My Doctor เข็มหมอศรัณย์ มันดุ

7.2k การดู · กำลังอัปเดต · เดวิโอล่า
เสือที่ว่าร้าย แต่ร้ายแค่ไหนก็แพ้...แมว
+++++++++++++++
ศรัณย์ อศวเตชินท์ หรือ ซัน ทันตแพทย์หนุ่มหน้าหวานวัย 31 ปี ถือคติเกิดมาเป็นเสือต้องทำให้เหยื่อติดใจ

ไม่คิดว่าในวันที่ไปงานแต่งงานของเพื่อน จะถูกแฟนที่คบกันมา 3 ปีเทอย่างไร้เยื่อใย

เท่านั้นยังไม่พอ

เขายังมีความสัมพันธ์ทางกายกับน้องสาวเพื่อนในวันเดียวกัน แล้วก็ถูกเธอทิ้งไปแบบไร้เยื่อใยอีกเหมือนกัน

เห้ย!? ขึ้นชื่อว่าเสือ จะโดนเหยื่อทิ้งไม่ได้ป่าววะ

เพราะอย่างนั้นแผนการล่อหยื่อเข้าถ้ำเสือจึงได้เริ่มต้นขึ้น
++++++++++++++
"เจ็บไหมคะ?"
"โดนชนแค่นี้ไม่เป็นไรหรอกครับ"
"เปล่าค่ะ อยากถามว่าตกลงมาจากฟ้าเจ็บไหมคะ? หล่อขนาดนี้ไม่น่าใช่คน น่าจะเป็นเทวดา"
"หล่อเหมือนเทวดาก็จริงแต่พี่ไม่ได้ใจดีเหมือนเทวดานะครับ เธอมาชนพี่แล้วจะมาเนียนจีบกันแบบนี้ได้ไง"
"อ้าว รู้ตัวด้วยเหรอคะว่าน้องจีบ งั้นเอางี้ไหมคะ ห้องน้องมีเสื้อให้เปลี่ยน ไปอาบน้ำที่ห้องน้องก่อน"
"อันนี้คือหลอกชวนไปห้องหรือว่าอะไร?"
"ไม่ได้หลอกค่ะ ชวนตรงๆ เลย พี่ซันสนใจไหมคะ?"
Doctor's killer เสี่ยงรัก

Doctor's killer เสี่ยงรัก

1k การดู · กำลังอัปเดต · ฅนบนดอย
"มันสวยนะว่าไหม ต้นไม้ต้นนี้เปรียบเสมือนชีวิตฉัน ส่วนต้นนี้ก็ชีวิต
นาย"
"ทำไมของฉันดูเศร้า"
"ไม่เศร้าหรอก แค่นายอยู่ข้างฉันชีวิตก็มีสีสันแล้ว" มุมปากหนาบิด ยิ้มบาง ๆ แล้วมองต้นไม้ที่เทียน่าเปรียบเทียบว่าเป็นเขา ต้นมีแต่ใบเชียวชอุ่มส่วนอีกต้นมีดอกขึ้นสองช่อและมีสีสวยงาม ทว่าอยู่ด้วยกันแล้วมันกลืนจนคล้ายว่าเป็นต้นเดียวกันเพราะช่อดอกมันยื่นมาฝั่งต้นที่มีแค่ใบสีเขียว
"งั้นก็ดูแลให้ดี เพราะถ้าต้นไม้ฉันตายเธอจะโดน"
'เขาเปรียบเสมือนแสงสว่างนำทางชีวิตเธอ...แม้จะเสี่ยงอันตราย อีกกี่สิบครั้งเขาก็ยังยืนยันที่จะรักเธอ'
First Love ใจวุ่น(ลุ้น)รัก

First Love ใจวุ่น(ลุ้น)รัก

636 การดู · กำลังอัปเดต · เมอร์รี่เมล
ความสัมพันธ์ครั้งนี้จะจบลงตรงไหน ในเมื่ออีกฝ่ายมีเจ้าของ "เลิกกับมันสิอยากได้อะไรพี่จะยกให้" [ธงเขียว ไม่มีนอกกายนอกใจ]
Married แต่งแล้ว(อย่า)รัก [จบบริบูรณ์]

Married แต่งแล้ว(อย่า)รัก [จบบริบูรณ์]

4k การดู · กำลังอัปเดต · Nanaกะหอยทาก
การแต่งงานที่เริ่มจากความไม่เต็มใจ

เกิดขึ้นเพียงเพราะคำขอของคุณย่าที่เป็นครอบครัวเพียงคนเดียวที่เธอเหลืออยู่ ชีวิตหลังแต่งงานไม่ได้สวยหรูอย่างที่หลาย ๆ คนบอกมา

ว่าแต่งกันไปเดี๋ยวก็รักกันเอง

เพราะนอกจากงานประจำของเธอที่ต้องทำแล้ว

เธอยังต้องเข้าไร่ไปทำงานช่วยคุณสามี ที่เหมือนกับตั้งใจแกล้งเธออยู่ทุกครั้งที่มีโอกาส

สิ่งที่เขาให้เธอทำนั้นช่างน่าเบื่อและปวดหัวมากที่สุด เธอไม่ชอบงานแบบนี้!

“นายครับ ไหนบอกจะให้นายหญิงทำงานล่ะครับ”

“งานคงหนักเกินไปเขาเลยไม่ไหวมั้ง”

“เอ่อ นายครับ แค่นั่งนับเงินผมว่ามันไม่ค่อยหนักนะครับ”

แต่แล้วความรักที่เริ่มต้นจากการถูกบังคับ เริ่มถักทอจากความใกล้ชิดทีละนิด

เมื่อทุกอย่างกำลังเริ่มต้นได้ด้วยดี แต่เขากลับทิ้งเธอให้อยู่อย่างโดดเดี่ยวในค่ำคืนที่เธอต้องการเขามากที่สุด

หรือเพราะเรื่องราวที่เกิดขึ้นระหว่างพวกเขาทั้งสองคน

มีเพียงเธอที่คิดไปเองคนเดียว...
ทหารบ้าผู้ไร้เทียมทาน

ทหารบ้าผู้ไร้เทียมทาน

739 การดู · กำลังอัปเดต · Aurelia Voss
การวิเคราะห์ต้นฉบับ

เป็นข้อความแนวนิยายจีนร่วมสมัย มีลักษณะการเล่าเรื่องแบบตลกขบขัน มีการใช้ภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการ และมีนัยยะเชิงตลกเกี่ยวกับการพบกันของตัวละครหลัก

คำแปล

เพียงเพราะค่ารถแค่แปดสิบหยวน เสี่ยวหยู่ถึงกับลากสาวสวยขึ้นรถไปด้วย... ภายหลังเขาถึงได้รู้ว่า สาวคนนี้ไม่ใช่คนธรรมดา โชคดีที่ไอ้ข้าก็ไม่ใช่ไม้ใกล้ฝั่งเหมือนกัน!

หมายเหตุการแปล: ได้ปรับสำนวน "老子也不是吃素的" (แปลตรงๆ คือ "ข้าก็ไม่ใช่คนกินเจ") เป็นสำนวนไทย "ไม่ใช่ไม้ใกล้ฝั่ง" ซึ่งสื่อความหมายว่าไม่ใช่คนอ่อนแอหรือไร้ความสามารถ และคงน้ำเสียงของตัวละครที่มั่นใจในตัวเองไว้
เทพสงครามผู้ชั่วร้ายแห่งเมือง

เทพสงครามผู้ชั่วร้ายแห่งเมือง

738 การดู · กำลังอัปเดต · Aurelia Voss
การวิเคราะห์ต้นฉบับ

ประเภท: นิยายกำลังภายใน/แอ็คชั่นร่วมสมัย
โทน: ตื่นเต้น ยิ่งใหญ่ แสดงถึงการเริ่มต้นของเรื่องราวที่จะกลายเป็นตำนาน
องค์ประกอบสำคัญ: อดีตนักรบ/แม่ทัพ การกลับมาสู่เมือง การเริ่มต้นของตำนาน

คำแปล

ยอดแม่ทัพแห่งวันวาน "หยางตง" กลับคืนสู่เมืองหลวง ก่อกระแสพายุให้ปั่นป่วนไปทั่ว ตำนานแห่งยุคสมัยได้เริ่มต้นขึ้น ณ บัดนี้!
ลูกเขยผู้ทรงอำนาจ

ลูกเขยผู้ทรงอำนาจ

463 การดู · กำลังอัปเดต · Aurelia Voss
Translation Analysis

Genre & Style: Contemporary Chinese fiction with family drama elements, dialogue-heavy with emotional themes.

Cultural Elements: Family relationships (mother-in-law/son-in-law dynamics), traditional gender expectations.

Narrative Structure: Direct dialogue followed by narrative description revealing emotional conflict.

Thai Translation:

แม่ยาย: "ลูกเขยคนดี ขอร้องละ อย่าทิ้งลูกสาวฉันเลยนะ ได้ไหม?"
ลูกเขยที่ถูกดูถูกอย่างไม่มีที่สิ้นสุด เขาเพียงรอคำห่วงใยสักคำจากเธอ แล้วเขาจะมอบทั้งโลกให้เธอครอบครอง!

Translation Notes:

Used "แม่ยาย" (mother-in-law) and "ลูกเขย" (son-in-law) to maintain proper Thai kinship terms
Translated "好女婿" as "ลูกเขยคนดี" to preserve the affectionate/pleading tone
Rendered "上门女婿" (live-in son-in-law) as simply "ลูกเขย" with context of being disrespected
Used "ทิ้ง" (abandon/leave) for emotional impact in Thai
Added "ครอบครอง" (possess) to "มอบทั้งโลก" (give the whole world) for literary flourish in Thai
นางฟ้าผู้ทำลายล้างของฉัน

นางฟ้าผู้ทำลายล้างของฉัน

838 การดู · กำลังอัปเดต · Aurelia Whitethorne
I'll translate this Chinese novel excerpt into authentic Thai literature:

"ให้เงินเดือนสามหมื่น ระยะเวลาสามเดือน จีบแม่เลี้ยงของฉัน หาหลักฐานการนอกใจของเธอให้ฉัน ว่าไง?" เจี่ยนเสี่ยวไป๋ถามเสียงเย็นชา

"ไม่ได้!" เฉินเยว่ร้องเสียงแปลกๆ "จะให้ผมทำเรื่องบ้าบอขนาดนั้น เว้นแต่ว่า—สามหมื่นห้า!"

The translation preserves the casual yet dramatic tone of what appears to be a contemporary Chinese novel with elements of intrigue. I've maintained the bargaining interaction and the shocking proposition while using natural Thai expressions. The characters' personalities come through in their speech patterns - the cold, calculating nature of the first speaker and the performative outrage (but ultimate willingness) of the second character.
1